<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>愉しい不便ヘンリー・デビッド・ソロー &#8211; 愉しい不便</title>
	<atom:link href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/?feed=rss2&#038;tag=%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%87%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%BD%E3%83%AD%E3%83%BC" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog-hotta.wild1.co.jp</link>
	<description>近年まれにみる遊行人、堀田貴之氏によるブログ。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jun 2023 10:52:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.1</generator>
		<item>
		<title>『オン・ザ・ロード』という生き方</title>
		<link>https://blog-hotta.wild1.co.jp/?p=3700</link>
		<comments>https://blog-hotta.wild1.co.jp/?p=3700#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2015 03:19:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HOTTA Takayuki</dc:creator>
		<creator><![CDATA[HOTTA Takayuki]]></creator>
				<category><![CDATA[カルチャー]]></category>
		<category><![CDATA[オン・ザ・ロード]]></category>
		<category><![CDATA[ジャック・ケルアック]]></category>
		<category><![CDATA[ビート]]></category>
		<category><![CDATA[ヘンリー・デビッド・ソロー]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[森の生活]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog-hotta.wild1.co.jp/?p=3700</guid>

		<!-- サムネイル情報 -->
		<thumbnailimg><![CDATA[<img width="150" height="150" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/001-無題-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" />]]></thumbnailimg>

		<!-- サブタイトル情報 -->
		<subtitle><![CDATA[「ヒッピー・オア・ナード？（ヒッピーかオタクか？）」と聞かれたなら、
ぼくはいまだに、自信をもって「ヒッピー」と答えたいのだ。]]></subtitle>

		<description><![CDATA[　ぼくがまだまだ若かったころ、何度読んでも理解できない本があった。正確には、何度も読むのを途中で挫折した本、ということである（読みとおすことができなかった）。 　そうした本は、一冊ではない。何冊もあった。 「これ、おもし [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　ぼくがまだまだ若かったころ、何度読んでも理解できない本があった。正確には、何度も読むのを途中で挫折した本、ということである（読みとおすことができなかった）。<br /> 　そうした本は、一冊ではない。何冊もあった。<br /> 「これ、おもしろいぞ」とか、「この小説に旅の原点がある」とかいわれ、その言葉を信じ本を買ってはみたものの、読みはじめるとすぐに寝てしまう、という本だ（すいません。著者の方々）。</p>
<p>　おもしろくなかった本は、いっぱいある（あくまでも「ぼくにとって」という意味で）。<br /> 　でも、いまここに書こうとしているのは、「いい匂い」がしてるんだけど、最後まで読みとおせなかった本のことだ。<br /> 　これを読めば「違いのわかる男」になれそうだ、と「違いのわからない男」は襟を正して読みはじめるのだが、途中、前後のつながりがわからなくなったり、意味がつかめなかったり、背景が見えてこなかったり。<br /> 　ようするに、物語の中にうまく入りこめず、数ページも進まないうちに「うとうと」しはじめるのであった。</p>
<div id="attachment_3702" style="width: 220px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/002-ontheroad.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3702" class="size-medium wp-image-3702" alt="河出文庫から出版されている「オン・ザ・ロード」は、青山南さんの翻訳で読みやすい。2007年に新訳で出版された。その文庫版。" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/002-ontheroad-210x300.jpg" width="210" height="300" srcset="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/002-ontheroad-210x300.jpg 210w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/002-ontheroad.jpg 700w" sizes="(max-width: 210px) 100vw, 210px" /></a><p id="caption-attachment-3702" class="wp-caption-text">河出文庫から出版されている「オン・ザ・ロード」は、青山南さんの翻訳で読みやすい。2007年に新訳で出版された。その文庫版。</p></div>
<p>　２年前（2013年）の夏の終わり、新宿の映画館で映画『オン・ザ・ロード』を観た。<br /> 　これは、ジャック・ケルアックの1957年に出版された自伝的小説「オン・ザ・ロード（路上）」を原作とした映画だ。<br /> 「人生のすべては、路上にある。<br /> ぼくは若き作家で、飛び立ちたかった」<br /> 　という、ジャック・ケルアックのアメリカ放浪物語だ。</p>
<div id="attachment_3703" style="width: 221px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/003-on-the-road_chirashi.jpg"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3703" class="size-medium wp-image-3703" alt="2012年に作られ、日本では2013年に上映された映画『オン・ザ・ロード』。主演の２人が担いでいる帆布のバッグがかっこいいな、と変なとこに感心した。" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/003-on-the-road_chirashi-211x300.jpg" width="211" height="300" srcset="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/003-on-the-road_chirashi-211x300.jpg 211w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/003-on-the-road_chirashi-721x1024.jpg 721w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/003-on-the-road_chirashi.jpg 1067w" sizes="(max-width: 211px) 100vw, 211px" /></a><p id="caption-attachment-3703" class="wp-caption-text">2012年に作られ、日本では2013年に上映された映画『オン・ザ・ロード』。主演の２人が担いでいる帆布のバッグがかっこいいな、と変なとこに感心した。</p></div>
<p>　そう。この小説なんだ。若き日のぼくが何度もページの上によだれを垂らして寝てしまった本は。<br /> 　ドラッグとセックスとジャズと放浪。そんな旅の日々が描かれた物語なんだけど、そこにあるばか騒ぎや破滅的な生き方は、ぼくが暮らしているこの国や当時の時代においては、あまりにも現実味がなかったのだ。<br /> 　でも、ある年齢になってきて、この小説のことがぼくの中で「腑に落ち」だした。<br /> 　ここにあるのは、素敵に人生を踏みはずした男たち（女たちも）の物語だったのだ。<br /> 　ありふれたことは、いっさい言わない。いっさいしない。その瞬間を燃えて燃えて燃え尽きる。そんな生き方があることを教えてくれるのだ。</p>
<p>　そういえば、「オン・ザ・ロード」に大きな影響を受けたというボブ・ディランも、「なんだかなぁ」というようなアルバムを作ったり、しまりのないライブをやったりしたこともあったけど、平凡なことは一度たりともなかった。</p>
<div id="attachment_3704" style="width: 310px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/004-IMG_0270.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3704" class="size-medium wp-image-3704" alt="新宿の映画館の壁には、こんな絵が。もうちょっとましなポーズをとればよかったな。" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/004-IMG_0270-300x225.jpg" width="300" height="225" srcset="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/004-IMG_0270-300x225.jpg 300w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/004-IMG_0270-1024x768.jpg 1024w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-3704" class="wp-caption-text">新宿の映画館の壁には、こんな絵が。もうちょっとましなポーズをとればよかったな。</p></div>
<p>　映画『オン・ザ・ロード』ではさすがに、その破滅的な生き方もかなりわかりやすく描かれている。そのわかりやすさに、「ちょっと違うんじゃないか？」と思うこともあるけど、それが映画という媒体のいいところなのかもしれない。<br /> 　そうそう。じつは、ぼくにとっては睡眠薬となる本が、もう一冊ある。<br /> 　ヘンリー・デビッド・ソローの「森の生活」だ。<br /> 　だれか映画化してくれないかな。</p>

<a href='https://blog-hotta.wild1.co.jp/?attachment_id=3706'><img loading="lazy" decoding="async" width="150" height="150" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/0006-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail size-thumbnail" alt="" /></a>
<a href='https://blog-hotta.wild1.co.jp/?attachment_id=3705'><img loading="lazy" decoding="async" width="150" height="150" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2015/05/0007-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail size-thumbnail" alt="" /></a>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://blog-hotta.wild1.co.jp/?feed=rss2&#038;p=3700</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>オン・ザ・ロードへ、ふたたび</title>
		<link>https://blog-hotta.wild1.co.jp/?p=3412</link>
		<comments>https://blog-hotta.wild1.co.jp/?p=3412#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2014 08:50:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HOTTA Takayuki</dc:creator>
		<creator><![CDATA[HOTTA Takayuki]]></creator>
				<category><![CDATA[カルチャー]]></category>
		<category><![CDATA[トレッキング]]></category>
		<category><![CDATA[外遊び道具考]]></category>
		<category><![CDATA[コリン・フレッチャー]]></category>
		<category><![CDATA[ヘンリー・デビッド・ソロー]]></category>
		<category><![CDATA[森の生活]]></category>
		<category><![CDATA[遊歩大全]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog-hotta.wild1.co.jp/?p=3412</guid>

		<!-- サムネイル情報 -->
		<thumbnailimg><![CDATA[<img width="150" height="150" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0930-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail size-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" loading="lazy" />]]></thumbnailimg>

		<!-- サブタイトル情報 -->
		<subtitle><![CDATA[『遊歩』という素敵な遊びを教えてくれた本があった。
もう40年も前に書かれた本だが、その文章は、いまもバックパッカーたちの心のいちばん深いところをくすぐりつづけるのだ。]]></subtitle>

		<description><![CDATA[アメリカの詩人アレン・ギンズバーグが、「ソローヘ帰ろう」といったのは、1960年代のなかば、ベトナム戦争まっただなかだったと思う。ギンズバーグがいうところのソローとは、19世紀後半に『森の生活』を書いたヘンリー・デビッド [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカの詩人アレン・ギンズバーグが、「ソローヘ帰ろう」といったのは、1960年代のなかば、ベトナム戦争まっただなかだったと思う。ギンズバーグがいうところのソローとは、19世紀後半に『森の生活』を書いたヘンリー・デビッド・ソローのことだ。<br />
「人間はなくてすむものが多いほど、それに比例して豊かなのだ」というソローの言葉は、いまも世界中のパックパッカーのポケットに入ったまま、地球を旅している。</p>
<p>ところで、「『歩く』という素敵な遊びがある」ということに気がついたのはいつだっただろう、と思いおこしてみると、ぼくの場合は、この本『遊歩大全』にたどりつく。ギンズバーグやソロー、それにジャック・ケルアックが示唆してくれてはいたけれど、それを具体的に教えてくれたのは、コリン・フレッチャーだったのだ。</p>
<div id="attachment_3416" style="width: 310px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0921.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3416" class="size-medium wp-image-3416" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0921-300x225.jpg" alt="『遊歩大全』（コリン・フレッチャー著、芦沢一洋訳） 1978年、森林書房発行、山と渓谷社発売。上巻＝1600円。下巻＝1700円。消費税がなかった平和な時代の本だ。残念ながら、単行本はすでに廃刊。ザ・コンプリート・ウォーカーを『遊歩大全』と訳した芦沢一洋さんに、座布団一枚。 " width="300" height="225" srcset="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0921-300x225.jpg 300w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0921.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-3416" class="wp-caption-text">『遊歩大全』（コリン・フレッチャー著、芦沢一洋訳）<br />1978年、森林書房発行、山と渓谷社発売。上・下巻。消費税がなかった平和な時代の本だ。残念ながら、単行本はすでに廃刊。ザ・コンプリート・ウォーカーを『遊歩大全』と訳した芦沢一洋さんに、座布団一枚。</p></div>
<p>コリン・フレッチャーは、1922年ウェールズ生まれ。イギリスで少年時代を送り、第二次大戦では英国海兵隊として従軍。戦後は、アフリカ、アメリカ、カナダ、イギリスなどを渡り歩くが、1956年以降はカリフォルニアに落ちつき、遊歩と執筆をおこなう。<br />
2007年6月、逝去。</p>
<p>1978年に『遊歩大全』は、日本で発売された（アメリカでの初版発行は68年。翻訳本は74年版の完訳）。<br />
ぼくがこの本に出会ったのは、1970年の終わり（1980年だったかもしれない）。財布の底をひっぺがしてもお金が足らなかったから、数日間、本屋さんで立ち読みをつづけ、一日一食の生活を送り、ようやく買ったのだった。</p>
<div id="attachment_3415" style="width: 310px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0920.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3415" class="size-medium wp-image-3415" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0920-300x225.jpg" alt="現在は、復刻版として文庫と電子書籍で発売されている（山と渓谷社）。ぼくは、旅の空の下、キンドルで読んでいる。 " width="300" height="225" srcset="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0920-300x225.jpg 300w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0920.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-3415" class="wp-caption-text">現在は、復刻版として文庫と電子書籍で発売されている（山と渓谷社）。ぼくは、旅の空の下、キンドルで読んでいる。</p></div>
<p>それからというもの、「家を背負って」という言葉に、ワクワクしながら読み進めたのだ（とにかく分厚い本なのだ）。<br />
危険動物として、ラトルスネーク（ガラガラヘビ）やサソリなどが出てくると、紅顔で無知な青年の旅の夢想はどこまでも広がっていく。</p>
<p>「ノンフォトグラファーの喜び」なんてのは、いまの時代にこそぴったりの項かもしれない。<br />
延々とカメラの話や撮影方法、撮影アイデアなどのページがつづいた最後に、偶然にも旅の途中でカメラが壊れたフレッチャーは、「わたしは突然悟った。写真というやつは、どう弁護しても、黙想の世界とは相いれないものである」と、記すのだ。</p>
<div id="attachment_3414" style="width: 310px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0909.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3414" class="size-medium wp-image-3414" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0909-300x225.jpg" alt="アメリカでは、改訂版『The Complete Walker Ⅳ』（2002年発刊）が、いまも発売されている。だれか、この改訂版の新訳を出版してくれないか！ " width="300" height="225" srcset="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0909-300x225.jpg 300w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0909.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-3414" class="wp-caption-text">アメリカでは、改訂版『The Complete Walker Ⅳ』（2002年発刊）が、いまも発売されている。だれか、この改訂版の新訳を出版してくれないか！</p></div>
<p>また、巻頭には、20世紀初頭の放浪詩人、W.H.デービスの言葉が引用されている。<br />
「さて、歩くべきか乗るべきか<br />
乗れ！　快楽が言った<br />
歩け！　歓喜が答えた」<br />
もうこれだけで、じゅうぶんだ。<br />
この本は、『歩く』という人生を踏みはずすほどに素敵な遊びがある、ということを教えてくれるのだ。</p>
<p>道具に関しては、さすがに古い部分がいっぱいある。でも、そんなことが気になるほどやわな本じゃない。久しぶりに読みなおしてみて、「すぐにでも出かけなければ」と、地図を眺めている毎日である。</p>
<div id="attachment_3413" style="width: 310px" class="wp-caption alignnone"><a href="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0903.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-3413" class="size-medium wp-image-3413" src="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0903-300x225.jpg" alt="こちらは、『ウォールデン 森の生活』（ヘンリー・D. ソロー 著、今泉吉晴訳）。小学館が、2004年に新訳で発行した一冊。 19世紀末にヘンリー・デビッド・ソローが、ウォールデンの森で暮らし、その暮らしをつぶさにつづった本だ。「米文学史上に輝く名著」といわれているが、この本を途中で寝ずに最後まで一気に読んだ、という人にぼくはいまだ出会ったことがない。もちろんぼくも、何度も居眠りを繰りかえしながら、この長い本を読んだのだった。 " width="300" height="225" srcset="https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0903-300x225.jpg 300w, https://blog-hotta.wild1.co.jp/wp-content/uploads/2014/09/DSCN0903.jpg 800w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-3413" class="wp-caption-text">こちらは、『ウォールデン 森の生活』（ヘンリー・D. ソロー 著、今泉吉晴訳）。小学館が、2004年に新訳で発行した一冊。<br />19世紀末にヘンリー・デビッド・ソローが、ウォールデンの森で暮らし、その暮らしをつぶさにつづった本だ。「米文学史上に輝く名著」といわれているが、この本を途中で寝ずに最後まで一気に読んだ、という人にぼくはいまだ出会ったことがない。もちろんぼくも、何度も居眠りを繰りかえしながら、この長い本を読んだのだった。</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://blog-hotta.wild1.co.jp/?feed=rss2&#038;p=3412</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
